ETUDE COMPAREE DU METISSAGE DE LA LANGUE FRANAISE LE CAS DE LA COTE DIVOIRE ET DU NIGERIA

📂 French 📄 MS WORD 📑 1-5 chapters 📃 75 pages đŸ‘ïž 196 views

Download Full Final Year Project Topic and Materials for FREE. This Project Material contains 75 pages and contains Chapters 1-5

Keywords: Project Topic, Final Year Project Topic, Download Free Project Topic Material, ETUDE COMPAREE DU METISSAGE DE LA LANGUE FRANAISE LE CAS DE LA COTE DIVOIRE ET DU NIGERIA Project Topic and Materials


ÉTUDE COMPARÉE DU MÉTISSAGE DE LA LANGUE FRANÒȘAISE LE CAS DE LA CỒTE D’IVOIRE ET DU NIGERIA
INTRODUCTION
Qu’est que le mĂ©tissage ? Le  mĂ©tissage vient du mot mĂ©tis, un mot latin (mixtus)  qui  signifie mĂ©lange. Le mĂ©tissage est une idĂ©e de XIXe siĂšcle dont l’équivalence en anglais est celle d’hybriditĂ© (hybridity). Selon le petit Larousse (2009) : le mĂ©tissage est le croisement des animaux de la mĂȘme espĂšce mais de race diffĂ©rentes destinĂ© a crĂ©er au bout de quelques gĂ©nĂ©rations une race aux caractĂ©ristiques intermĂ©diaires.  Le mĂ©tissage da la langue française est donc le contact des langues maternelles avec la langue française. On peut aussi le voir comme une interfĂ©rence linguistique des langues Connues avec la langue française. Normalement, le mĂ©tissage d’une langue donne naissance a deux phĂ©nomĂšnes essentiels, le mĂ©tissage de la langue Ă©trangĂšre (le francais) et le mĂ©tissage de la langue maternelle (la langue locale). Dans ce travail, nous allons faire une Ă©tude comparĂ©e du mĂ©tissage de la langue française en Cote d’ivoire et au Nigeria. omme les langues africaines, le français subit  une transformation fluctuante qui veut devenir stable comme le crĂ©ole en HaĂŻti, c’est l’une des raisons pour les quelles il est impossible de parler d’une forme unique du français dans les pays francophones mais plutĂŽt des diverses formes du français qui naissent avec les locuteurs de nombreuses langues d’un mĂȘme pays.
Il peut donc y avoir plusieurs formes concurrentes. Cette grande variĂ©tĂ© du français dans ces pays ne facilitent pas une forme unique du français et c’est cette diffĂ©rente maniĂšre de parler la langue française qui nous donne la naissance des diverses formes de la langue française en Afrique et c’est pourquoi chaque pays francophone a sa forme du francais mĂ©tissĂ©.  Ce qui nous a motivĂ© Ă  choisir ce sujet c’est la grande diffĂ©rente dont nous avons trouvĂ© avec le français parlĂ© par les Ă©tudiants nigĂ©rians et certains ivoiriens qui sont aussi des Ă©tudiants pendants nos sĂ©jours linguistiques au village français du Nigeria en 2010. Puis nous avons aussi constatĂ© que beaucoup d’auteurs ivoiriens utilisent le français mĂ©tissĂ© dans leurs Ɠuvres. E g   Allah n’est pas obligé d’Amadou Kourouma.Dans le cadre de ce travail, nous allons Ă©tudier le mĂ©tissage de la langue française en Cote d’Ivoire et au Nigeria avec des exemples. Puis, nous essayons de relever les raisons et facteurs du mĂ©tissage de la langue française des deux pays. En fin, nous allons faire une Ă©tude comparĂ©e du francais mĂ©tissĂ© en CĂŽte d’Ivoire et au Nigeria.
Download Full Project

Get the complete project document.

Download

Source: https://www.iprojectmaster.com/french/final-year-project-materials/etude-comparee-du-metissage-de-la-langue-franaise-le-cas-de-la-cote-divoire-et-du-nigeria

All Project Topics
📂 Browse by Department